為瞭更好地研究這一問題,我找到瞭美國FSI(The Foreign Service Institute)公佈的一些研究數據。FSI是美國政府下屬的一個外語及外交事務培訓機構,數十年來一直負責對美國外交人員進行外語培訓網上教學英文,積累瞭不少語言培訓方面的經驗。
FSI將語言學習難度分為四個等級,法語、丹麥語、意大利語這些都落在最簡單的一個等級,而漢語、日語以及阿拉伯語都屬於最難一個等級,理論上需要花費高達2200課時才能達到流利溝通的程度。決定一門語言是否易學最重要因素是它和母語的相似性。法語、丹麥語、意大利語等歐洲語言與英語相似度高,因此學起來很快,而漢語和日語等東亞語言與英語存在很大差異,因此學起來難度最高。由於以上分析都是針對英語母語人士,對於中國學習者來說,FSI的表格其實應該反過來看,與漢語存在巨大差異的英語以及其他歐洲語言學習難度是最高的。
因此,“英語是世界上最簡單的語言”這一結論是否正確不能一概而論。對於歐洲人來說,英語的確是一門非常簡單的語言,但對於中國人來說,英語並不簡單。實際上,中國人學習日語和韓語等東亞語言的難度要比英語小,它們才是最簡單的語言。
如果你發現英語很難學,很可能不是因為你學習方法不對,而是因為英語和漢語之間存在諸多差異,學習過程中我們會受到母語負遷移的影響,具體表現在以下幾點:
1.英語和漢語的時態存在差異
漢語中沒有英語那麼多時態,而且漢語中的時態概念是隱成人英語班形的,沒有一個具體的形態規范,其時態概念隻能通過語境來判斷,而英語中有具體的,規范的時態變化。舉個例子:
你今天早上幾點上學的?我9點上學。
這裡“上學”是一個過去的動作,但在漢語中這個詞的時態無法直接體現出來,隻能根據語境來判斷。
如果是在英語中則是:
When did you go to school this morning? I went to school at 9 o’clock.
這裡可以直接根據went to school這一動詞形式來判斷它屬於過去時態。
英語中有多達16種時態,其變化形式和含義遠比漢語復雜,而中國學習者在使用英語時態時傾向於照搬漢語的使用規則,這導致他們在時態使用上經常出現問題,比如使用過去時態或完成時態忘記變化動詞形式,無法確定應該使用過去時還是完成時,對過去完成時的理解出現偏差等等。
2.英語和漢語中單復數名詞的形態有差異
漢語中名詞沒有單復數的區分,比如:一個蘋果,兩個蘋果……而英語中的名詞有單復數之分,而且很多名詞的可數與不可數標準也與漢語的不同。比如“設備”按英文口說線上課程照漢語的標準是可數名詞,但在英語中equipment是不可數名詞。同時,對名詞可數與不可數的判斷又會影響到冠詞的使用(比如可數名詞復數可以表示泛指,但前面加上定冠詞the就變成瞭特指)。以上這些因素導致中國學生在名詞和冠詞使用上問題不斷,比如名詞忘記使用復數形式,兒童美語線上教學不知道什麼時候需要加the/a什麼時候不需要,名詞可數與不可數不會區分等。
3.英漢語態的形態差異
英語和漢語中雖然都有主動和被動語態,但兩者在形態上有很大差異。英語的被動語態比較統一,采用be+v-ed的形式,但漢語的學習英語被動語態很靈活線上學,很多句子看起來是主動語態,但翻英文家教費用2020譯成英語時必須使用被動語態。比如:
這座大樓是2005年建造的。
中美合拍的《西遊記》將於明年年初開機。
“建造”和“開機”在漢語中都是主動語態,但在英語中要寫成被動語態:
This building was built in 2005.
Journey to the West will be co-produced by China and USA early next year.
受漢語這一語態特點的影響,有些同學會寫出This building built in 2005. 這樣的錯誤句子。
4.在不同的語法位置上英漢語對詞性的要求有差異
英語句子在不同的語法位置上單詞會有詞性和詞形的變化,漢語的各種詞在實現不同的語法功能時往往不需要對高中英文線上課程推薦詞形進行改變,隻需要位置發生移動就能體現不同的詞性意義。比如:
汽車尾氣污染空氣。
第一個“污染”是動詞,第二個“污染”是名詞,但它們沒有形態上的變化。如果在英語中則是:
Car exhaust pollutes the air.
Many children in the city are suffering from air pollution.
這裡對於“污染”的不同詞性有不同的詞形變化。
受到漢語詞性變化特點的影響,不少同學在英語句子中經常忘記對詞形進行變化,出現類似There is serious pollute in this country. 這樣的錯誤。
5.英漢兩種語言對於主謂一致的差異
英語中的主謂一致是指謂語動詞和主語單復數一致的問題,這是英語中特有的語言現象,而漢語中根本沒有主謂一致的概念,無論什麼樣的主語其謂語形式都不變。這導線上課程英文翻譯致很多初學者在寫英語句子時沒有考慮到謂語動詞的變化問題,寫出類似 He enjoy reading novels. 這樣的錯誤句子。
除瞭以上提到的這幾點差異之外,學英語還要在不斷的練習中糾正錯誤的表達習慣。由於我們沒有良好的語言學習環境,國內很多教師的發音也不標準,所以練習英語口說最好還是找外師練比較靠譜。給大傢推薦一傢性價比不錯的一對一外師在線英語培訓,叫AliceABC外師網。外師100%具備tesol教學證書,而且湖南電視臺《都市1時間》報道瞭確認並公佈瞭AliceABC是第一個、最快一個落實“外師教學資質公開”政策、並主動公示外師資質的在線英語教育平臺。
最後給大傢一個福利,點擊“瞭解更多”可以領取AliceABC外師網的0元免費試聽課,放心體驗一把真正的純外師英語課程吧:
免費線上英文課程